Перевод "ван Гог" на английский
Произношение ван Гог
ван Гог – 30 результатов перевода
Как у Гегеля - логика, основанная на ложных предпосылках.
А картина Ван-Гога ?
Он мне ее отдал.
Like Hegel. Logic from absurd premises.
That Van Gogh?
He gave it to me.
Скопировать
"Подсолнухи".
Винсент Ван Гог. Восемьдесят восьмой.
Он изображал то, что чувствовал, а не то, что видел.
Sunflowers.
Vincent van Gogh. 1 888.
He painted what he felt, not what he saw.
Скопировать
Никакой маскировки, никакой романтики. Честность.
Сейчас, через шестьдесят лет, Винсент Ван Гог...?
В лаврах?
There's no camouflage, no romance.
Honesty. -Now, 60 years later, where is he?
-Famous?
Скопировать
Пробуйте сами.
Теперь каждый из вас - Ван Гог.
Это так легко.
Paint by numbers.
"Now everyone can be van Gogh.
It's so easy.
Скопировать
Следуйте указаниям, и вы в считанные минуты освоите его стиль.
- Ван Гог по трафарету?
- Нелепо, правда?
Just follow the simple instructions and in minutes, you're on your way to being an artist."
Van Gogh by numbers?
Ironic, isn't it?
Скопировать
Самое интересное
- Ван Гог на трафарете.
Новейшая форма массового распространения.
They can paint their own.
Van Gogh in a box, ladies.
The newest form of mass-distributed art:
Скопировать
- Кто-то из художников.
Думаю, это был Ван Гог
Эй, взгляните.
- Some artist.
I think it was Van Gogh.
Hey, check it out.
Скопировать
Удовольствие от искусства - единственное оставшееся наслаждение, которое не безнравственно и не запрещено.
- Ты получил моего Ван Гога?
- Да. Утром.
That enjoyment of art is the only remaining ecstasy that is neither immoral nor illegal.
- Did you receive my Van Gogh? - Yes.
This afternoon.
Скопировать
Он тоже художник.
Его имя Винсент ван Гог.
Он пишет пшеничные поля под солнцем Прованса.
He is a painter, too.
His name is Vincent van Gogh.
He paints wheat fields hot with the sun of Provence.
Скопировать
На это уходят недели, но без этого аромата подлинности.
Не думаю, чтобы ван Гогу его картины стоили такого труда.
Нуда, еще бы, он был ван Гог.
It took me weeks. A nice touch of authenticity, don't you think?
I doubt if van Gogh himself would've gone to such pains with his works.
He didn't have to. He was van Gogh.
Скопировать
Это для взломщика - любителя тяжкая работа.
Так нашел ты ван Гога?
Сразу.
I'm only a part-time burglar, and it's hard work.
Did you find the van Gogh?
- Easily.
Скопировать
А! И ты усомнился, да?
Наоборот, это великий ван Гог.
То, что великий, известно, но ван Гогли это?
It disturbs you, doesn't it?
Not a bit. It's a great van Gogh.
Of course it is, but who painted it?
Скопировать
Поторопитесь, а то опоздаете.
ван Гог.
Сеньор с приездом.
Now hurry, my children, before I break down completely.
The van Gogh?
Seńor. Welcome! Come in, come in...
Скопировать
Счастливо, счастливо, поезжайте.
ван Гог, месье Бонне.
Слушайте, вы так недавно начали врать и так уверенно врете - у вас талант.
Go! Go!
You know...
For someone who started lying just recently you're showing a real flair. Thank you.
Скопировать
Как призраки, как отражение.
Я видел кафе, где однажды вечером Ван Гог решил отрезать себе ухо.
- Приятель, ты врешь.
- Like shadows. - Like mirrors.
I saw the café where Van Gogh decided to cut off his ear.
- You're a liar.
Скопировать
Минуточку, минуточку, ты заслоняешь...
Как любезено было со стороны ван Гога подписываться только именем, для меня это экономия времени.
Прелестно.
One moment.
How kind of van Gogh to use only his first name. I can sign him in half the time.
Perfect!
Скопировать
Постой, Николь, моя грунтовка.
Даже не моя, а самого ван Гога или его ближних.
Я ее собственноручно соскабливал со старых холстов ХIХ века, вот так, видишь.
Nicole! My dirt.
This is not ordinary dirt. It is van Gogh dirt. I mean dirt from his own neighborhood.
I scraped it myself off these old 19th-century canvases. Like this.
Скопировать
Не думаю, чтобы ван Гогу его картины стоили такого труда.
Нуда, еще бы, он был ван Гог.
Все это так, дорогая, но ведь известно, что за всю свою жизнь он продал только одну картину, а твой отец увековечил этого творческого гения.
I doubt if van Gogh himself would've gone to such pains with his works.
He didn't have to. He was van Gogh.
But, my darling, you know that in his whole lifetime he only sold one painting. Whereas I, in loving memory of his great tragic genius have already sold two.
Скопировать
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Когда он подделывает ван Гога, он ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда
А как же быть с его дочерью?
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
When he paints a van Gogh, he is van Gogh. He's Lautrec, Cézanne, he's any painter he chooses to be, and that is his motive and also his profit.
- What about Bonnet's daughter? - Nicole?
Скопировать
Так вы не грабитель.
Я отколупывал краску с полотна вашего отца, то есть ван Гога, а тут вы в ночной рубашке и с оружием в
Еще один стакан.
Then you're not a burglar?
I was chipping a piece of your father's paint from your lovely van Gogh when you loomed up in your nighty and shot me in the arm.
- Bring another glass.
Скопировать
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
-You speak of the painter, of course.
Скопировать
Очень мило.
Это мой маленький Ван Гог.
Моне.
That's very nice.
And there's my little van Gogh.
Monet.
Скопировать
Бедняга, он голодал, всё перепробовал. Даже ухо себе отрезал.
- Ван Гог?
- Нет, по-моему, его звали Шварц.
Tried everything, even cut his ear off.
- Van Gogh?
- No, I think his name was Schwartz.
Скопировать
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
На ван Гога, твоего ван Гога.
Что? Я не знала, что мне делать.
I caught him in the act of stealing. I kept him back with the pistol and I was telephoning the police when I saw what he was stealing.
- The van Gogh, your van Gogh. - What?
And I didn't know what to do.
Скопировать
-Нет, позволь, я сама угадаю хорошо, продолжай
-Ухо Ван Гога -нет
Ладно, сдаюсь
Well- No, let me guess. All right, go ahead.
Van Gogh's ear. No.
All right, I give up.
Скопировать
Мне очень нравится этот стиль.
Ван Гог стреляется.
- В кукурузном поле.
I like the style a lot.
This is Van Gogh shooting himself.
- In a cornfield.
Скопировать
- Какую вы взяли, Сондра?
Ван Гог.
Но я её не читала.
I couldn't help myself. - Which one, Sondra?
It... The Van Gogh.
But I didn't read any of it.
Скопировать
В конце прошлого века, когда его построили, здесь жило много великих художников. Да!
Ренуар, Моне, Ван Гог.
Так много!
Near the end of the last century when it was being built, so many of the great artists, they lived here.
Oh, yes.
Renoir, Manet, van Gogh, so many.
Скопировать
Итак, Тео, познакомься моей сестрой Джо.
Джо, это Тео Ван Гог.
Здравствуйте.
So, Theo, I would like you to meet my sister, Jo.
Jo, this is Theo van Gogh.
- How do you do?
Скопировать
Винсент. Я хочу познакомить тебя с моим другом.
Поль Гоген, это Венсан Ван Гог. Винсент Ван Гог.
Очень рад знакомству.
I want to introduce you to a friend of mine.
Paul Gauguin, this is Vincent van Gogh.
I'm very pleased to meet you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ван Гог?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ван Гог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение